Мой блог, мои правила. (golyatin) wrote,
Мой блог, мои правила.
golyatin

Не в бровь, а в глаз

Не так давно в Англии случилась замечательная и веселая история.

Русский парень написал стихотворение "не в бровь, а в глаз" про своего шефа, который не хорошо относился к своему персоналу, задерживал заработную плату, да и вообще был не слишком честным человеком.

И это стихотворение теперь цитируют в лондонской прессе:

Мой приятель – поэт и копирайтер, зовут его, скажем, Вова, и живет он в
Лондоне. Полгода назад Вова устроился на работу в небольшую конторку,
сотрудничающую с банками на предмет перетекания финансовых средств,
читай - отмывания денег.

Руководитель конторки – беглый казахский олигарх по фамилии Аблязов. По
слухам, этот ловкий господин спер из бюджета Казахстана 10 млрд
долларов, или что-то вроде того. Поэтому он объявлен в розыск в России и
Казахстане, но весьма комфортно проживает в Лондоне, продолжает и на
берегах Туманного Альбиона крутить какие-то хитрые схемы отъема денег у
граждан и нечестен даже с собственными сотрудниками.

И вот работает Вова на господина Аблязова месяц, два, три… Зарплату,
между тем, все время задерживают. Терпение у Вовы, конечно, железное, но
не безграничное, да и квартиру надо оплачивать – аренда недвижимости в
Англии стоит недешево. А руководство продолжает кормить сотрудников
обещаниями расплатиться с ними на днях, когда придет какой-то крупный
платеж. Вова продолжает тем временем писать пресс-релизы, вести
корпоративную газету, но раздражение копится.

И на фоне этого раздражения вдруг поступает к нему заказ от секретарши
босса – написать ко дню рождения шефа поздравительный панегрик,
желательно в стихах, о поэтическом даровании копирайтера все знали. К
этому моменту, Вова прозанимался, где только можно, и долгов у него было
куда больше, чем здоровых нервов. Стало понятно, что денег на этой
работе ему не дождаться. В результате, во все информационные агентства
ушел текст следующего содержания:

Мухтару Аблязову. С Днем рождения!

В глазах опять зазеленеет,
хотя украдено весьма…
А, БЛЯ, ЗОВ денег все сильнее,
и Лондон ждет, а не тюрьма.

Это же стихотворение отправилось секретарше босса и самому боссу. Тот же
текст он расклеил на всех этажах офисного здания, после чего ушел домой
посреди рабочего дня.

Через месяц Вове пришлось переехать – из-за постоянных угроз со стороны
каких-то темных личностей.
А стишок, кстати, прижился – его часто цитируют в лондонской прессе, в
том числе и в вольном переводе на английский. Но смысл искажен,
сокрушается Вова. Вторая и четвертая строка рифмуются в переводе
следующим образом «reason» - «prison».

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments